Teléfonos: | Argentina: (+54) 11 4371 2235 | Colombia: (+571) 6969550 | Estados Unidos: (+1)305 602 2001 | México: (+52)55 5448 7803 |


Home » Translations


We support our clients from pharmaceutical laboratories, biotechnology companies, CROs, law firms, and intellectual property organizations, with specialized translations for clinical research, regulatory affairs, medical management, marketing, human resources, communications, legal documentation, among other.



This service is part of our entire quality control process of our translations; additionally, upon request, we may review our clients’ documentation to ensure that the translations done by them are correct, using their preferences in terminology and style, and taking into account the document type.



We are experts in localizing and adapting the language of our translations based on the target country of our clients.

Million words translated
Language combinations
Years of experience
Specialized translators

Document Types

  • Clinical Research Agreements
  • Scientific Articles
  • Certificates of Pharmaceutical Product (CPP)
  • Legalized Documentation
  • Common Technical Documents (CTD)
  • Chemistry, Manufacturing, and Controls
  • Stability Studies
  • Bioequivalence Studies
  • Methods of Analysis
  • Pharmacokinetic Drug Interactions
  • Toxicology Studies

  • Data Sheets
  • Informed Consent Forms (ICF)
  • Case Report Forms (CRF)
  • Material Safety Data Sheets (MSDS)
  • Suspected Unexpected Serious Adverse Reaction (SUSAR) Reports
  • Periodic Safety Update Reports (PSUR)
  • Investigator’s Brochures (IB)
  • Drug Monographs
  • Package Inserts
  • Clinical Trial Protocols
  • Summary of Product Characteristics (SmPC)

Formatting and layout
We reproduce all of our clients’ non-editable documentation (PDF, JPEG, PNG, among other), enhancing its visual quality while keeping its fonts, tables, and graphs to achieve our value proposition: translations that are faithful to the original.


We design translated promotional material for our clients (such as brochures, cards, banners, presentations, interactive material, and web sites), with the best visual and printing quality.

Voice-over, Dubbing and Subtitling



We have a large team of professional narrators worldwide, who bring our clients’ scripts to life, keeping the tone, the audio purpose, and every particular specification of the client.


We do the translation, voice-over, and adaptation of the audio portions of videos, based on the content, our clients’ guidelines, and their preferences. We assign the appropriate narrator based on these criteria. We do the editing and adaptation of the translated content to finally produce a high-quality video.


Our comprehensive process of transcription, translation, and editing is done by suitable professionals who are assigned based on the content of the video. The translated text is then included as subtitles in the original video.

Language Combinations

English > Spanish
Spanish > English
Italian > Spanish
French > Spanish
German > Spanish
Portuguese > Spanish
Spanish > Portuguese
English > Portuguese
Portuguese > English

Why Us

Our Team

We have a robust, professional and highly committed team to satisfy the needs of our clients.

Project Manager: Accompanies clients and manages every stage of their project, offering a timely and personalized service, with a 24/7 availability.

Designer: Designs and maintains the format of the material, achieving a faithful copy of the original.

Translator: Health professional experts who transfer from one language to another the contents of the material, based on its communicative purpose, the target audience, and contextual framework.

Proofreader and Editor: Ensures the faithfulness and flow of the translation at the level of terminology, syntax, semantics, and structure.

Quality Control: Ensures the highest quality of the product, by training and guiding the team, enabling the use of tools, developing strategies of continuous improvement, and strengthening client communication.

Quality Assurance

Service Agreement Definition

We make service agreements with our clients to ensure a deep understanding of their needs and follow them up periodically.

Feedback to Our Employees and from Our Clients

Allows us to align and adjust our termbases according to our clients’ preferences.

Constant Training to Our Team

We design and deploy training plans on topics related to our target market, the pharmaceutical industry, the needs detected within our training process and special requirements of our team members.

Specialized Resources

We research, develop, and update our resources, specialized dictionaries, and termbases.

Technology Platforms

Tvains Server

A document transfer SharePoint that ensures the confidentiality of all translated material. It has the highest security standards and allows authorized users to have a permanent access to the information regardless of their location, optimizing resources and offering a quick and friendly service.

SDL Trados Studio 2017

A CAT tool that allows us to create translation memories and termbases, offering an exceptional service in a timely manner and with an outstanding quality.